Об этом заявил депутат Демократической юнионистской партии. «Масштабы и значение открытий, опубликованных сегодня в печати, если они относятся к любой другой сфере жизни в Северной Ирландии, несомненно, попали бы в заголовки новостей BBC. «Радиомолчание» не сработало бы, но в этом случае. Выделены важные многоуровневые вопросы. Все они заслуживают полного ответа от BBC.
Очевидно, что многим будет интересно узнать, какая культура преобладает в программе, в которой ведущий отправил персоналу нежелательные изображения сексуального характера. Поскольку Закон о безопасности в Интернете должен включать в себя новое правонарушение «электронной вспышки», общественность имеет право знать, отнеслась ли BBC к этому инциденту с тем уровнем серьезности, которого он заслуживает.
Прошло почти шесть лет с тех пор, как я вел дебаты в Вестминстере о прозрачности Би-би-си, в том числе о процессе ввода в эксплуатацию. Теперь мы знаем, что сотрудники программы, финансируемой за счет лицензионных отчислений, также активно работали над другим шоу, совместно продюсируемым частной компанией г-на Нолана. Такой вариант недоступен производителям программного обеспечения без доступа «внутрь». Если бы любой другой контракт в государственном секторе рассматривался таким образом, это вызвало бы понятное возмущение, и подобные разоблачения заслуживают соответствующего ответа.
Кроме того, Би-би-си должна решить, доверяет ли она редакционной честности таких программ, когда персонал Би-би-си попадает в «медвежью яму» Нолана из-за спорных споров. Такая тактика кажется немногим лучше доморощенной версии «Шоу Джереми Кайла».
В конечном итоге это вопрос о том, как государственные средства используются в Северной Ирландии, который заслуживает такого же уровня внимания и вопросов как со стороны BBC, так и со стороны других СМИ».
More Stories
Дата переиздания фильма принца Гарри «Запасной» вызвала споры
Раскрыта личность уличного артиста, замеченного с Крисом Мартином из Coldplay в Дун Лаогэре, и у него есть знаменитый брат
Крис Мартин неожиданно выступил с новой песней в Дублине — The Irish Times